Home / People / Affiliates / Anat Prior

Anat Prior
Post-Doctoral research associate, Carnegie Mellon University
254P Baker Hall
Department of Psychology
Carnegie Mellon University
Pittsburgh, PA 15213
Phone: (412) 268-5256
Fax: (412) 268-3905
E-mail: aprior@andrew.cmu.edu
Research Interests:
I am interested in within and cross-language semantic conceptual representation. I study semantic, episodic and associative links in the lexicon; determiners of bilingual conceptual representation; factors influencing translation choice in behavioral tasks and in large language corpora; the implications of grammatical class for meaning representation and bilingual performance; cognitive consequences of early bilingualism.
Recent Publications:
Prior, A., MacWhinney, B. & Kroll, J.F. (in press). Translation norms for English and Spanish: The role of lexical variables, word class and L2 proficiency in negotiating translation ambiguity. Behavior Research Methods.
Degani, T., Prior, A. & Tokowicz, N. (May, 2007). How sharing a translation affects semantic similarity: Reciprocal effects in L1 and L2. Talk accepted for presentation at the 6th International Symposium on Bilingualism, Hamburg, Germany.
Prior, A. & Bentin, S. (in press). Word associations are formed incidentally during sentential semantic integration. Acta Psychologica.
Prior, A. & Bentin, S. (2006). Differential integration efforts of mandatory and optional sentence constituents. Psychophysiology, 43, 440-449.
Prior, A. & Bentin, S. (2003). Incidental formation of episodic associations: The importance of sentential context. Memory and Cognition, 31, 306-316.
Prior, A. & Geffet, M. (2003). Mutual information and semantic similarity as predictors of word association strength: Modulation by association type and semantic relation. In F. Schmalhofer, R. Young & G. Katz (Eds.), Proceedings of the 1st European Cognitive Science Conference. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Tokowicz, N., Prior, A. & Kroll, J.F. (in progress). The role of translation ambiguity and semantic similarity in translation production.
